-
¿son eventos guiados por una religión pacífica?
هل هذه أحداث مقادة من قبل دين سلام؟
-
En septiembre de 2003, durante el Día Internacional de la Paz, el Comité Estatal celebró un seminario sobre el derecho de los pueblos a la paz y la importancia de la promoción de la cultura de paz y la tolerancia religiosa entre las distintas confesiones.
وفي أيلول/سبتمبر 2003، عقدت اللجنة نفسها حلقة دراسية في اليوم الدولي للسلام عن حق الشعوب في السلام وأهمية نشر ثقافة السلام والتسامح الديني بين مختلف العقائد.
-
Promover el diálogo entre civilizaciones con el fin de fortalecer una cultura de paz y respeto por la diversidad racial, religiosa y cultural;
تعزيز الحوار بين الحضارات لتوطيد ثقافة سلام واحترام للتنوع العرقي والديني والثقافي.
-
En abril, se celebró en Melbourne (Australia) una conferencia sobre el tema “Religión en la paz y en el conflicto: respuesta a la militancia y al fundamentalismo”.
وفي شهر نيسان/أبريل، عقد مؤتمر في ملبورن بأستراليا، بشأن موضوع ”الدين في السلام والصراع: الرد على التطرف والأصولية“.
-
Elaborar leyes, reglamentos y procedimientos nacionales para impedir que los terroristas abusen de las leyes de inmigración y asilo con el fin de crear refugios o utilizar el territorio de algunos Estados como base para el reclutamiento y adiestramiento y para planificar, alentar o lanzar operaciones terroristas contra otros Estados.
ومع ذلك لن يكون نجدياً إذا أشارت بعض الدول بحق إلى أن الإسلام دين السلام ثم غضت الطرف عن استعداد الإرهابيين من رعاياها للعنف.
-
Resaltamos la importancia del diálogo entre las civilizaciones para promover una cultura de paz, tolerancia y respeto por la diversidad religiosa, cultural, lingüística y racial, así como la igualdad entre los géneros.
ونؤكد على أهمية الحوار بين الحضارات من أجل تشجيع ثقافة السلام والتسامح واحترام الاختلافات الدينية والثقافية واللغوية والعرقية، فضلا عن المساواة بين الجنسين.
-
FI organizó un seminario internacional sobre educación para la paz para diversas tradiciones religiosas, patrocinado por la Misión Permanente de Granada en febrero de 2001, y es miembro fundador de la Vigilia del Día de Paz de las Naciones Unidas, que organiza campañas para la observancia mundial interreligiosa del Día Internacional para la Paz y la cesación del fuego el 21 de septiembre.
كما استضافت المنظمة حلقة دراسية دولية عن التثقيف في مجال السلام من مختلف المعتقدات الدينية، شارك في الإشراف عليها البعثة الدائمة لغرينادا في شباط/فبراير 2001.
-
Las actividades de la ISF abarcan los ámbitos de la cultura, la educación, el medio ambiente, la alimentación, los derechos humanos, los pueblos indígenas, la paz y la seguridad internacionales, la religión (libertad de credos y diálogo y cooperación entre religiones), el desarrollo social, el desarrollo sostenible y el agua.
تضطلع مؤسسة شنتو الدولية بأنشطتها في مجالات الثقافة، والتعليم، والبيئة، والأغذية، وحقوق الإنسان، والشعوب الأصلية، والسلام والأمن الدوليين، والدين (حرية العقيدة والحوار والتعاون بين الأديان)، والتنمية الاجتماعية، والتنمية المستدامة، والماء.
-
Por lo tanto, no es sino natural que los valores genuinos del diálogo entre las culturas y las civilizaciones se fortalezcan bien para potenciar la cultura de paz y promover una mayor comprensión entre las religiones y las culturas de manera que puedan reinar la armonía y la cooperación.
وإن البشرية هي ميراث مشترك ساهمت في إبداعه جميع الحضارات. ومن الطبيعي أن القيمة الحقيقية لحوار الحضارات تتعزز عندما تسود ثقافة السلام وينشط التفاهم الديني والثقافي، ويعم الانسجام والتعاون.
-
El Movimiento participa en la Comisión de Derechos Humanos y la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos, en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y en los comités especiales y grupos de trabajo de las Naciones Unidas dedicados a temas que le interesan (el racismo, el desarrollo sostenible, la religión y la paz, los derechos del niño, los derechos de la mujer, etc.).
تشارك حركتنا في أعمال اللجنة ولجنتها الفرعية لحقوق الإنسان ولجنة التنمية واللجان الخاصة والأفرقة العاملة التابعة للأمم المتحدة بشأن المواضيع التي تهم الحركة (العنصرية، التنمية المستدامة، الدين والسلام، حقوق الطفل، حقوق المرأة).